Beh, è proprio il caso di dirlo.
Se la Torre di Babele, di biblica memoria, ha provocato l'ira di Dio, destinandoci ad una divisione linguistica che perdura fino ai giorni nostri, la nuova Torre di Babele, quella innalzata dall'ammucchiarsi selvaggio di software dedicato alle traduzioni, rischia anch'essa di mantenerci in questo stato di confusione. Si', perchè, se da una parte è vero che sono numerosi i servizi, anche online, per fare traduzioni, dall'altre, però, questa quantità elevata di programmi ci ha reso difficoltoso il districarsi fra gli stessi, alla ricerca di quelli migliori. E poi, bisogna considerare come a volte, i risultati che ci forniscono, confondono così tanto le idee, che spesso torniamo a rileggere il documento nella lingua originale.
Ecco perchè ritengo utile fare una desamina, seppur veloce, di questo mondo multilingua!
Vi do subito un consiglio. Se cercate del software che vi traduca perfettamente un testo in italiano, scordatevelo. Il lavoro di traduttore, è faticoso, richiede impegno, e soprattutto il cervello umano, capace di saper interpretare un determinato concetto. Quali sono allora i programmi online che possono tornarci utili?
Ve ne sono diversi, come dicevamo all'inizio. Ma quello che ritengo il migliore è (manco a dirlo) il prodotto di Google! Due sono i punti a suo favore. Primo: la facilità di utilizzo e la praticità, soprattutto nel caso di traduzione di interi siti web.
Infatti, in questo caso, è possibile rimanere all'interno del traduttore di Google, continuando a navigare in internet. Non solo, ma in caso di una non perfetta traduzione, quando facciamo fatica a capire il significato di quanto riportato, basterà spostare il mouse sopra la frase "incriminata", e poco dopo apparirà in sovraimpressione quella in lingua originale.
L'altro punto a favore è dato dai risultati ottenuti. Anche se non si potrà mai raggiungere la perfezione, Google Translate però ci restituisce risultati accettabili, che il più delle volte riusciamo a comprendere nonostante qualche frase o parola, tradotta in maniera....comica.
Un po' distaccati abbiamo Yahoo, che nonostante si appoggi al noto software Systran, fornisce risultati più deludenti. E lo stesso dobbiamo dire per WorldLingo, e SDL Free Translation.
Questo è quanto ho avuto modo di provare e valutare. Provateli anche voi questi servizi, e magari, se ne conoscete altri, non mancate di comunicarmeli.
Se la Torre di Babele, di biblica memoria, ha provocato l'ira di Dio, destinandoci ad una divisione linguistica che perdura fino ai giorni nostri, la nuova Torre di Babele, quella innalzata dall'ammucchiarsi selvaggio di software dedicato alle traduzioni, rischia anch'essa di mantenerci in questo stato di confusione. Si', perchè, se da una parte è vero che sono numerosi i servizi, anche online, per fare traduzioni, dall'altre, però, questa quantità elevata di programmi ci ha reso difficoltoso il districarsi fra gli stessi, alla ricerca di quelli migliori. E poi, bisogna considerare come a volte, i risultati che ci forniscono, confondono così tanto le idee, che spesso torniamo a rileggere il documento nella lingua originale.
Ecco perchè ritengo utile fare una desamina, seppur veloce, di questo mondo multilingua!
Vi do subito un consiglio. Se cercate del software che vi traduca perfettamente un testo in italiano, scordatevelo. Il lavoro di traduttore, è faticoso, richiede impegno, e soprattutto il cervello umano, capace di saper interpretare un determinato concetto. Quali sono allora i programmi online che possono tornarci utili?
Ve ne sono diversi, come dicevamo all'inizio. Ma quello che ritengo il migliore è (manco a dirlo) il prodotto di Google! Due sono i punti a suo favore. Primo: la facilità di utilizzo e la praticità, soprattutto nel caso di traduzione di interi siti web.
Infatti, in questo caso, è possibile rimanere all'interno del traduttore di Google, continuando a navigare in internet. Non solo, ma in caso di una non perfetta traduzione, quando facciamo fatica a capire il significato di quanto riportato, basterà spostare il mouse sopra la frase "incriminata", e poco dopo apparirà in sovraimpressione quella in lingua originale.
L'altro punto a favore è dato dai risultati ottenuti. Anche se non si potrà mai raggiungere la perfezione, Google Translate però ci restituisce risultati accettabili, che il più delle volte riusciamo a comprendere nonostante qualche frase o parola, tradotta in maniera....comica.
Un po' distaccati abbiamo Yahoo, che nonostante si appoggi al noto software Systran, fornisce risultati più deludenti. E lo stesso dobbiamo dire per WorldLingo, e SDL Free Translation.
Questo è quanto ho avuto modo di provare e valutare. Provateli anche voi questi servizi, e magari, se ne conoscete altri, non mancate di comunicarmeli.
Se l'articolo ti è piaciuto, registrati gratis alla newsletter , e riceverai comodamente ogni giorno sulla tua casella di posta elettronica i nuovi articoli del blog. O se preferisci, iscriviti al feed , per mantenerti sempre aggiornato sui nuovi contenuti ! Per sapere cosa sia un feed rss, clicca qui! |
Nessun commento :
Posta un commento