giovedì 8 novembre 2012
Nihongo Master: imparare il giapponese online
mercoledì 10 ottobre 2012
Forvo. Imparare la pronuncia in tutte le lingue straniere
lunedì 15 novembre 2010
Tradurre del testo con i semplici movimenti del mouse: estensione per Firefox
martedì 14 settembre 2010
Come tradurre il testo di qualsiasi applicazione con Google translate Client
Pensate quanto sia davvero semplice oggi tradurre al volo qualsiasi pagina web, scritta in praticamente qualsiasi lingua del mondo.
Sotto questo punto di vista, possiamo dire, senza rischio di apparire esagerati, come le barriere linguistiche oggi si siano praticamente abbattute.
martedì 11 maggio 2010
DocTranslator, per tradurre online documenti Word
mercoledì 17 marzo 2010
Tradukka, traduttore in tempo reale
Ho già avuto modo di dire come tra i traduttori più famosi in circolazione, sia proprio Google (manco a dirlo) il migliore, almeno secondo il mio modestissimo parere.
martedì 17 novembre 2009
Il Traduttore di Google: ecco le novità

Quando qualche mese fa vi feci una panoramica sui migliori prodotti per tradurre del testo in varie lingue, avevo elogiato come il migliore di questi servizi il Traduttore di Google. Oggi, tale primato, sembra ancor più saldo, grazie alle interessanti features implementate in questa nuova versione.
Vediamo quali sono.
Traduzione Istantanea. Ora non servirà più utilizzare il pulsante Traduci. Google Translate infatti tradurrà istantaneamente ed in tempo reale, durante quindi la digitazione del testo.
Tradurre in qualsiasi lingua. Quando si fanno traduzioni da lingue che utilizzano caratteri diversi dai nostri, Google ci proporrà anche la "sintassi fonetica" per aiutarci a leggere la pronuncia della traduzione.
Text-To-Speech. Ecco qua una bella novità. Ogni qual volta facciamo una traduzione, sarà possibile anche ascoltarne la pronuncia cliccando semplicemente sull'apposita icona a forma di altoparlante.
Questo sotto è il video dimostrativo sulle novità introdotte per il Traduttore di Google
Link: Google Translate
giovedì 11 giugno 2009
Traduzioni online con Google Translator Toolkit.
Si chiama Google Translator Toolkit, e può importare documenti presenti sul nostro hard disk, tradurre articoli di Wikipedia e di qualsiasi altra pagina web, mostrando le due versioni (quella in lingua originale e quella tradotta) una di fianco all'altra.
Questo tipo di impostazione ci agevola moltissimo nella traduzione e nel verificare che il risultato prodotto da Google sia ottimale. Infatti, man mano che selezioniamo e modifichiamo il testo tradotto, abbiamo sempre sott'occhio, nel pannello di sinistra, il testo originale, con evidenziati in giallo i paragrafi che al momento stiamo selezionando.
Al termine del lavoro potremo salvare il nostro documento, per renderlo così sempre a noi accessibile online, come avviene per i documenti creati e modificati con Google Docs. Oppure invitare altri utenti a collaborare alla stesura della traduzione, o ancora condividerlo online con chi vogliamo.
Ovviamente, per poter utilizzare questo servizio, dobbiamo essere iscritti a Google. Può bastare anche la semplice casella di posta con Gmail.
Se volete saperne di più, non avete che da guardare questo video di presentazione.
Link: Google Translator Toolkit
giovedì 23 aprile 2009
Tradurre parole in varie lingue, e ascoltarne la pronuncia
Diversi giorni fa, avevamo fatto una panoramica sull' universo dei traduttori, premiando quello di Google come il migliore in assoluto.
Ma come oramai sappiamo, le risorse del web sono quasi infinite, ed adatte a soddisfare le esigenze dei palati più raffinati.
In effetti, rileggendo quel vecchio post, una domanda era sorta spontanea. Ma se volessimo cercare una risorsa in grado di farci ascoltare la pronuncia di una parola in un determinato idioma?
E la ricerca, peraltro piuttosto semplice, ha portato i suoi frutti.
Vediamoli insieme.
Il primo tool utile da segnalarvi, è quello fornito dal servizio online Sapere.it, della famosa Enciclopedia DeAgostini.
Infatti, nella pagina dizionari,
è possibile inserire una parola per averne la traduzione in molte lingue (inglese, francese, tedesco e spagnolo gratuitamente, per le altre a pagamento).
Una volta ottenuti i risultati, viene mostrata una pagina con la traduzione della parola e di altre simili, e dei modi dire più popolari.
Per ascoltare la pronuncia, dobbiamo cliccare sulla parola relativa, e nella pagina seguente sull'icona a forma di altoparlante.
L'altro servizio, più che un sito per ascoltare la pronuncia, riguarda un ottimo portale dedicato allo studio e all’ approfondimento della lingua inglese, offerto addirittura dalla BBC, chiamato "Learning English".
All'interno di questo sito, ricco di risorse di ogni tipo, dove è possibile imparare e perfezionare l'inglese, vi è anche una nutrita compagine di lezioni in pdf, da leggere, in mp3, da ascoltare, ed in mp4, da vedere.
Good Luck, surfers!
martedì 7 aprile 2009
Districarsi nella Babele dei traduttori
Se la Torre di Babele, di biblica memoria, ha provocato l'ira di Dio,
destinandoci ad una divisione linguistica che perdura fino ai giorni nostri, la nuova Torre di Babele, quella innalzata dall'ammucchiarsi selvaggio di software dedicato alle traduzioni, rischia anch'essa di mantenerci in questo stato di confusione. Si', perchè, se da una parte è vero che sono numerosi i servizi, anche online, per fare traduzioni, dall'altre, però, questa quantità elevata di programmi ci ha reso difficoltoso il districarsi fra gli stessi, alla ricerca di quelli migliori. E poi, bisogna considerare come a volte, i risultati che ci forniscono, confondono così tanto le idee, che spesso torniamo a rileggere il documento nella lingua originale. Ecco perchè ritengo utile fare una desamina, seppur veloce, di questo mondo multilingua!
Vi do subito un consiglio. Se cercate del software che vi traduca perfettamente un testo in italiano, scordatevelo. Il lavoro di traduttore, è faticoso, richiede impegno, e soprattutto il cervello umano, capace di saper interpretare un determinato concetto. Quali sono allora i programmi online che possono tornarci utili?
Ve ne sono diversi, come dicevamo all'inizio. Ma quello che ritengo il migliore è (manco a dirlo) il prodotto di Google! Due sono i punti a suo favore. Primo: la facilità di utilizzo e la praticità, soprattutto nel caso di traduzione di interi siti web.
Infatti, in questo caso, è possibile rimanere all'interno del traduttore di Google, continuando a navigare in internet. Non solo, ma in caso di una non perfetta traduzione, quando facciamo fatica a capire il significato di quanto riportato, basterà spostare il mouse sopra la frase "incriminata", e poco dopo apparirà in sovraimpressione quella in lingua originale.
L'altro punto a favore è dato dai risultati ottenuti. Anche se non si potrà mai raggiungere la perfezione, Google Translate però ci restituisce risultati accettabili, che il più delle volte riusciamo a comprendere nonostante qualche frase o parola, tradotta in maniera....comica.
Un po' distaccati abbiamo Yahoo, che nonostante si appoggi al noto software Systran, fornisce risultati più deludenti. E lo stesso dobbiamo dire per WorldLingo, e SDL Free Translation.
Questo è quanto ho avuto modo di provare e valutare. Provateli anche voi questi servizi, e magari, se ne conoscete altri, non mancate di comunicarmeli.




